| |
345 Γλώσσα πηγής Hasretinle yandı gönlüm Yandı yandı söndü gönlüm... Hasretinle yandı gönlüm Yandı yandı söndü gönlüm Evvel yükseklerden uçtu Düze indi ÅŸimdi gönlüm
Gözlerimde kanlı yaşlar Hasretin bağrımda kışlar Başa geldi olmaz işler Bin bir dertle doldu gönlüm Gelecektin gelmez oldun Halimi hiç sormaz oldun Yaralarımı sarmaz oldun Yokluğunda soldu gönlüm
Aramızda karlı daÄŸlar Hasretin baÄŸrımı daÄŸlar Çaresizlik yolu baÄŸlar YokluÄŸundan öldü gönlüm baÄŸrım; yürek,kalp anlamında kullanılmış sanırsam Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Izgore mi duÅ¡a, zbog Äežnje za tobom | |
| |
| |
31 Γλώσσα πηγής σακης Τι θÎλετε;;; Γιατί πεÏιμÎνετε εδώ;;; Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Most??? | |
| |
| |
| |
| |
57 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". ma Äini ti se naravno da ga volim ovo je Äovjek mojih snova:D nemoj da ga mrziÅ¡:) Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Sana öyle geliyor | |
| |
| |
| |
54 Γλώσσα πηγής "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ... "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit) Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Evet! Beni yiyeceksin | |
| |
| |
29 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Utre otvnreni se prodavnici iline ? Utre otvnreni se prodavnici iline ? That was question from one woman to another. The spelling might not be accurate, but that how the question sound. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Shops are open tomorrow | |
| |
| |
| |